Proceso

Las traducciones no son mercancía.

 

Esto significa que la compra de servicios de traducción requiere un poco más de comunicación para garantizar que usted reciba una traducción que se adapte a sus necesidades. 

 

Antes de suministrarle una cotización, Rachel le preguntará:

 

- ¿Para qué es la traducción (Objetivo)?
- ¿Quién va a leer la traducción (Audiencia)?
- Si tiene alguna otra preferencia.

 

Por ejemplo, tal vez solamente quiera una perspectiva general de un nuevo ensayo clínico y necesite un resumen. Otra situación sería la traducción de un artículo para publicarlo en la revista New England Journal of Medicine. 

 

Una vez que Rachel haya recopilado toda la información, llevará a cabo una investigación en el tema de su proyecto y empezará con la traducción. Las herramientas normales de la industria en cuanto a la garantía de calidad se utilizan durante el transcurso del proceso para garantizar uniformidad y para eliminar errores. 

 

No se preocupe si Rachel le hace algunas preguntas adicionales sobre el texto (formato, terminología, preferencias) durante el proceso de traducción. Todas las preguntas se le enviarán antes de la fecha de entrega. Sugerencia para la compra de servicios de traducción: esta es una señal de que su traductor es esmerado y quiere asegurarse de que la traducción no contenga ninguna ambigüedad. 

 

 

 

Confidencialidad de los clientes

Como Rachel ha trabajado siempre en el campo de la medicina, la confidencialidad no es nada nuevo para ella. Se compromete a mantener privada la información de sus clientes y firma contratos de confidencialidad con regularidad.

 

¿Busca una lista de clientes y carpeta de proyectos? No las va a encontrar. Y por lo tanto, tampoco va a encontrar sus documentos aquí. Todos los documentos que se le envían a Rachel permanecen en su despacho. 

Precios

¿Quisiera saber cuánto le va a costar?

 

Aquí es donde nuestras industrias difieren. Usted puede tener precios estándar para sus consultas; sin embargo, los precios de las traducciones no son fijos. El precio depende de la índole, el ámbito y la complejidad del proyecto. El precio se acuerda antes de empezar las asignaciones, así que no tendrá sorpresas.

 

El precio de su proyecto se determina de acuerdo con la siguiente estructura de tarifas:

  • Tarifa por hora

     

    Edición, cotejo, servicios de asesoría sobre idiomas.

  • Tarifa por palabra

     

    El sistema de precios más común utilizado en la industria de la traducción.

     

    Full Circle Linguistics calcula la cantidad de palabras en el idioma original del documento (español) por medio de herramientas estándar en la industria.

  • Tarifa fija

     

    El objetivo del precio general para los proyectos es simplificar el proceso de traducción.

     

    Se usa cuando el proyecto contiene varios aspectos (tales como varias tandas de correcciones o consultas sobre el idioma).

     

    Por ejemplo, si su traducción es un manuscrito que se va a presentar para su publicación en una revista médica popular.

¿Te gustaría pedir su presupuesto gratuito de Rachel? Haga clic aquí